Hamada

Hamadaさん

2023/05/12 10:00

ブス を英語で教えて!

ニコリともしない受付なので、「あの人、ブスにしか見えない」と言いたいです。

0 281
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Ugly woman
・Plain Jane
・Butterface

She's so unfriendly that she just looks like an ugly woman to me.
彼女はとても不親切だから、私にはただのブスにしか見えない。

「Ugly woman」は英語で、「醜い女性」を意味します。ただし、外見だけではなく、性格や行動が醜いという意味合いも含まれます。使うシチュエーションは限られており、誰かを侮辱したい時や非常に否定的な表現をしたい場合に使われます。一般的には礼儀に反する言葉なので、日常会話では避けるべきです。

That person at the reception desk is such a Plain Jane.
あの受付の人、とても地味だね。

That lady there is a total butterface.
「あの人、まさにブターフェイスだよ。」
注: Butterfaceは、「彼女の体は素晴らしいが(but her faceの音が似ているため)顔が悪い」という意味のスラングです。したがって、このフレーズは必ずしも「ブスにしか見えない」という意味にはなりませんが、誰かの顔が魅力的でないと感じるときに使用されます。また、この言葉は非常に侮辱的であり、他人を傷つける可能性があるため、注意して使用してください。

Plain JaneとButterfaceは女性の外見を評価する際に使用される俗語ですが、異なる文脈で使われます。Plain Janeは、見た目が地味または平凡で、特に目立つ特徴がない女性を指します。一方、Butterfaceは体型が良いが顔が魅力的でない女性を指す侮蔑的な表現で、but her face(でも彼女の顔は)というフレーズから派生しています。これらは非公式であり、一部の人々にとっては不快に感じる可能性があるため、注意して使う必要があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 15:15

回答

・ugly
・unfriendly

ugly
いわゆる日本語の「ブス」に相当する表現が「ugly」です。
かなり強くストレートな表現で、悪口となります。人には言わないようにしましょう。

unfriendly
今回のご質問のような場合(ニコリともしない)は、「unfriendly(不愛想な)」を使っても良いかと思いました。こちらは「ugly」よりマイルドな言い方で伝えたいことを表現できます。

例文
The person looks ugly because she/he doesn't smile at all.
(ニコリともしない受付なので、あの人、ブスにしか見えない)

The person looks unfriendly because she/he doesn't smile at all.
(ニコリともしない受付なので、あの人、ブスにしか見えない)

役に立った
PV281
シェア
ポスト