Dai Yumotoさん
2023/05/12 10:00
ピンチ を英語で教えて!
野球の試合でツーアウト満塁だったので、「ピッチャーとしてピンチを切り抜けた」と言いたいです。
回答
・In a bind
・In a tight spot
・In a pickle
As a pitcher, I was really in a bind with two outs and the bases loaded, but I managed to pull through.
ピッチャーとして、ツーアウト満塁で本当にピンチだったけど、何とか切り抜けることができた。
「In a bind」は、「困った状況に直面している」や「窮地に立たされている」などを意味する英語のフレーズです。特に時間的、金銭的な困難、あるいは物理的な制約など、何らかの理由で自由に行動できない状況を指すことが多いです。例えば、締切間際で仕事が終わらない状況や、お金が足りずに困っている状況などに使えます。
As a pitcher, I managed to get out of a tight spot with two outs and bases loaded.
ピッチャーとして、ツーアウト満塁というピンチを切り抜けることができました。
The bases were loaded with two outs, but as a pitcher, I managed to get out of that pickle.
ツーアウト満塁だったけど、ピッチャーとしてそのピンチを切り抜けることができた。
In a tight spotとIn a pickleはどちらも困難な状況にあることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。In a tight spotはより一般的で物理的な困難(例えば、厳しい締め切りや資金不足)を指すことが多いです。一方、In a pickleはより複雑でデリケートな状況(例えば、倫理的なジレンマや人間関係の問題)を指すことが多く、少しカジュアルな響きがあります。しかし、これらは一部のネイティブスピーカーによる使用法であり、全体としては相互に入れ替えて使用されることが多いです。
回答
・in a tough situation
「ピンチ」は和製英語であり、そのまま使うと「つねる」「つまむ」という意味になるため、言い換えて伝える必要があります。
in a tough situation
さまざまな言い方ができますが、たとえば「in a tough situation」もわかりやすい表現でしょう。
「tough」は「厳しい」、「situation」は「状況・シチュエーション」ですので「厳しい状況の中にいる」つまり「ピンチ」であることを表します。
例文
I had the bases loaded with two out in a baseball game and I got out of a tough situation as a pitcher.
(野球の試合でツーアウト満塁だったので、ピッチャーとしてピンチを切り抜けた)