Raynaさん
2023/04/24 10:00
絶体絶命のピンチ! を英語で教えて!
ソフトクリームを食べていて、とけ始めてしまい、斜めに傾きもう少しで落ちてしまう時に「絶体絶命のピンチ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・In a tight spot!
・Backed into a corner!
・In dire straits!
I'm in a tight spot! My soft serve is starting to melt and it's about to topple over!
絶体絶命のピンチ!私のソフトクリームが溶け始めて、もう少しで倒れてしまいそうだ!
「In a tight spot!」は英語の口語表現で、「困った状況に陥っている」「窮地に立たされている」という意味があります。この表現は、物理的な困難だけでなく、経済的な困難、人間関係の問題、時間的な制約など、あらゆる種類の困難な状況に使えます。例えば仕事で期限が迫っているが思うように進まない、お金が足りず支払いができない、などの状況で使います。
I'm backed into a corner with this melting ice cream cone!
この溶け始めたアイスクリームに追い詰められてる!
My soft serve is in dire straits! It's melting and about to fall off!
私のソフトクリームが絶体絶命のピンチ!溶け始めて、もう少しで落ちてしまいそう!
Backed into a cornerは、選択肢がない、または逃げ場がない状況を表すフレーズです。一方、In dire straitsは、非常に困難または絶望的な状況を指すフレーズです。前者は特にプレッシャーや追い詰められた状況を、後者はより深刻な経済的困難や生命の危機などを指すことが多いです。
回答
・A pinch of desperation
・in a desperate situation
絶体絶命のピンチはA pinch/crisis/hazard of desperationやin a desperate situationで表現出来ます。
desperationは"自暴自棄、捨てばち、やけ"
crisisは"危機、決定的段階、重大局面"
hazardは"危険、冒険、偶然、運"と言う意味を持ちます。
The ice cream is in a desperate situation because it is tilted at an angle and almost falls off.
『アイスクリームが斜めに傾きもう少しで落ちてしまうので、絶体絶命の危機だ』
ご参考になれば幸いです。