Narumi

Narumiさん

2022/07/05 00:00

絶体絶命 を英語で教えて!

友人のおかげで乗り越えられたので、「絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげだ」と言いたいです。

0 280
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・A do-or-die situation
・Between a rock and a hard place
・Up against the wall

I got through that do-or-die situation thanks to my friend.
絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげだ。

「A do-or-die situation(背水の陣)」は、成功が絶対条件で失敗すると非常に厳しい結果を招く緊迫した状況を指します。このフレーズは、最後のチャンスや逃げ場がない状況で使われます。例えば、スポーツの決勝戦や大事なビジネスプレゼンなど、必ず成功しなければならない場面に適しています。成功して目標を達成するか、失敗して重大な結果を受け入れるかの二択に直面している状況を強調します。

I was between a rock and a hard place, but thanks to my friend, I made it through.
絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげだ。

I managed to get through the crisis thanks to my friend when I was up against the wall.
絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげだ。

「Between a rock and a hard place」は、二つの悪い選択肢の間で迷っている状況を指します。例えば、友人の結婚式と仕事の重要な会議が重なっている場合です。一方、「Up against the wall」は、絶望的な状況に追い込まれていることを意味します。例えば、締め切りが迫っているのに全然進んでいないプロジェクトがある場合です。前者は選択の難しさ、後者は切迫した危機感を強調します。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 23:49

回答

・I was able to overcome the dire situation thanks to my friend.
・I owe my friend for helping me get through the dire situation.

1.I was able to overcome the dire situation thanks to my friend.
「絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげです。」

I was able to overcome: 私は乗り切ることができました
able: ~することができる
overcome: 乗り切る
the dire situation: 絶体絶命の状況
dire: 極めて深刻な、絶望的な
situation: 状況
thanks to my friend: 友人のおかげで
thanks to: ~のおかげで
my friend: 友人

2.I owe my friend for helping me get through the dire situation.
「絶体絶命のピンチを乗り切れたのは、友人のおかげだと感謝しています。」

I owe: 私は恩義がある
for helping me get through: 私が乗り切るのを手伝ってくれたことに対して
the dire situation: 絶体絶命の状況
my friend: 友人

役に立った
PV280
シェア
ポスト