amamiyaさん
2023/05/12 10:00
ピンからキリまで を英語で教えて!
スーツを新調したいが、決めかねているので、「値段がピンからキリまでなので決められない」と言いたいです。
回答
・From A to Z
・From top to bottom
・From soup to nuts
I can't decide because the prices for suits range from A to Z.
スーツの値段がピンからキリまで揃っているので、決められません。
「From A to Z」は「始まりから終わりまで」や「全て」を意味する英語のフレーズです。具体的には、あるプロジェクトの全工程を指したり、あるトピックについての全情報を指すのに使います。例えば、「彼はビジネスの運営をAからZまで理解している」や「私たちはこのパーティーの準備をAからZまで手掛けた」などと使います。
I can't decide because the prices for suits vary from top to bottom.
スーツの価格がピンからキリまで様々なので、どれにするか決められません。
The prices for suits range from soup to nuts, so I can't decide.
スーツの価格は「soup to nuts」つまりピンからキリまで様々なので、決められません。
「From top to bottom」は主に物事の詳細を全て調べる、あるいは場所を完全に掃除する際に使われ、全範囲または完全にという意味合いがあります。一方、「From soup to nuts」は始まりから終わりまで、全行程を指すフレーズで、特にプロジェクトやプロセスの全過程、または食事の全コースを指すことが多いです。したがって、前者は詳細な調査や掃除の際に、後者はプロジェクトの全体像や食事の全コースを説明する際に使い分けられます。
回答
・run the gamut
・from very good to very bad
run the gamut
「gamut」は「(楽器などの)全音階、全音域」という意味がありそこから「(物事などの)全領域、全範囲」という意味になりました。
「run the gamut」で「全範囲におよぶ(ピンからキリまで)」ということを表現できます。
from very good to very bad
「run the gamut」は文脈により判断するのが難しい場合もあるため、よりシンプルに「from very good to very bad(とても良いものからとても悪いものまで)」と言ってもニュアンスが伝わるでしょう。
例文
I want to buy a new suit, but I can't decide because the prices range from very good to very bad.
(スーツを新調したいが、値段がピンからキリまでなので決められない)
I want to buy a new suit, but I can't decide because the prices run the gamut.
(スーツを新調したいが、値段がピンからキリまでなので決められない)
以上、ご参考になれば幸いです。