Arashiさん
2023/05/12 10:00
ひれ伏す を英語で教えて!
頭を地面に着くぐらいに体を低くする時に「ひれ伏す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To bow down
・To grovel
・To prostrate oneself
I bowed down so low that my forehead almost touched the ground.
私は頭が地面に触れるほど深くひれ伏しました。
「To bow down」は英語の表現で、「頭を下げる」「服従する」「敬意を表す」などの意味を含んでいます。文字通り、身体を前に曲げて頭を下げる行為を指すこともありますが、比喩的に他人の意志や権威に従う様子を示すことが多いです。例えば、何かに対して抵抗せずに受け入れる、あるいは他人の優位性を認める状況で使われます。また、宗教的な文脈では神や偉大な存在への敬意を示す意味合いで使われることもあります。
He groveled before the king, begging for mercy.
彼は王の前でひれ伏し、慈悲を懇願した。
In the presence of the king, you are expected to prostrate yourself.
王の前では、あなたは自分自身をひれ伏すことが期待されます。
To grovelは一般的に自分の間違いを認め、対象者から許しを請う際に使われます。言葉や行動で謙虚さや従順さを示すことを指します。一方、to prostrate oneselfは物理的な行動で、深い敬意や服従を示すために地面に身を伏せることを指します。これは宗教的な儀式や非常に尊敬する人物に対して使われることが多く、日常的にはあまり使われません。
回答
・grovel
grovel
「ひれ伏す」は英語で「grovel」と表現することができます。
よく使われるのは「grovel at someone's feet((人)の足元にひれ伏す)」という形です。
「ひれ伏す」のほか、「(動物などが)はって進む」「(人が)腹ばいになる」といった意味もあります。
例文
I lower myself so low that my head touches the ground and grovel.
(頭を地面に着くぐらいに体を低くし、ひれ伏す。)
以上、ご参考になれば幸いです。