masatosiさん
2023/07/24 14:00
さびれた を英語で教えて!
人気のない街を「さびれた街」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Deserted
・Abandoned
・Run-down
This town is quite deserted.
この町はかなりさびれています。
「Deserted」は誰もいなくなった、放棄された、見捨てられたといった意味を持つ英語の形容詞です。人々がいなくなった街や場所、または育ての親に見捨てられた子どもなどを表現する際に使われます。例えば「deserted town」(人がいない街)、「deserted child」(見捨てられた子供)などといった形で使います。また、育ての親が子どもを見捨てる行為自体を「desert」(遺棄する)という動詞で表すこともできます。
This town is quite abandoned.
この町はかなりさびれています。
This town is so run-down, there's hardly anyone around.
この町はとてもさびれていて、ほとんど人がいません。
AbandonedとRun-downは両方とも物件や場所の状態を表す言葉ですが、それぞれ異なる状況で使われます。Abandonedは主に所有者や住人がいなくなり放置されている状態を指し、その場所が使われていないことを強調します。一方、Run-downは物件や場所が老朽化し、修理やメンテナンスが必要な状態を指します。これは所有者がいてもいなくても使われる表現で、その場所が使われているかどうかは問わない表現です。
回答
・Deserted
・Abandoned
・Run-down
This town is quite deserted.
この町はかなりさびれています。
「Deserted」は、人が全くいない、放棄された、見捨てられたという意味を持つ英語の形容詞です。例えば、「Deserted island」は無人島、「Deserted building」は放棄された建物といった具体的なシチュエーションで使われます。また、比喩的に人々が去った後の静けさや寂しさを表す言葉としても使われます。例えば、「The town was deserted after the disaster」は災害後、街が人々に見捨てられたと表現しています。
The town is pretty much abandoned.
町はほとんど放棄されているようだ。
This town is really run-down.
この町は本当にさびれています。
Abandonedは、所有者が完全に放棄または放置した物件や場所を指す言葉です。一方、Run-downは、維持管理が適切に行われておらず、老朽化や劣化が進んだ状態を指します。Abandonedは所有者の存在や注意がまったくないことを強調し、Run-downは所有者が存在するものの、物件が劣化している状況を指します。
回答
・deserted
「寂れた商店街と古い住宅街が、今や観光スポットへと変貌を遂げている」という文で考えてみましょう。
単語は、「寂れた」は形容詞で「deserted」と言います。「観光スポット」は「sightseeing spot」です。
構文は、「寂れた商店街と古い住宅街:deserted shopping arcades and the old residential streets」を主語に動詞「transform」を用いて受動態で構成します。
たとえば"The deserted shopping arcades and the old residential streets are now transformed into a sightseeing spot."とすれば上記の日本文の意味になります。