mori

moriさん

moriさん

パジャマ姿 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

突然彼氏の家を訪ねたら、パジャマのまま現れたので「パジャマ姿の時でさえ、あなたってどうしていつもそんなに素敵なの?」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・In pajamas
・In sleepwear
・In nightwear

Why do you always look so great, even in pajamas?
「なんでパジャマ姿でもいつもそんなに素敵なの?」

「In pajamas」は「パジャマを着て」を意味する英語の表現です。「In」は「~を着ている」という状態を表す前置詞として使われます。主に自宅、寝る前や寝起きなどリラックスした状況や、カジュアルな家庭内のシーンで使われます。また、比喩的に仕事や学校などの公式な場でリラックスした服装をしている様子を表すのにも使われることがあります。たとえば、「I'm working in pajamas」は「パジャマで仕事をしている」という意味になります。

Why do you always look so great, even in sleepwear?
「パジャマ姿の時でさえ、あなたってどうしていつもそんなに素敵なの?」

How come you always look so wonderful, even in your nightwear?
「パジャマ姿の時でさえ、あなたってどうしていつもそんなに素敵なの?」

「Sleepwear」と「Nightwear」は基本的に同じ意味で、どちらも就寝時に着る衣服を指します。しかし、「Sleepwear」はより一般的に使われ、パジャマやナイトガウンなどを含む広範なカテゴリを指します。「Nightwear」はより公式な文脈や、特定の種類の寝間着(例えば、セクシーなランジェリーや豪華なナイトガウンなど)を指すときに使われることがあります。しかし、これらの使い分けは微妙で、日常的な会話ではほぼ同義語として交換可能です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 16:32

回答

・be in pajamas

「(appearance while) in pajamas」でも「パジャマ姿」という表現ができますが、シンプルに「in pajamas」と言っても良いです。

(例文)
He is in pajamas.(彼はパジャマ姿だ。)

「パジャマ姿の時でさえ、あなたってどうしていつもそんなに素敵なの?」は「パジャマ姿の時でさえ」を強調の「even」を使って「even you are in pajamas」として訳してみると良いと思います。

(訳例)
Why are you always so cool, even you are in pajamas?
※「そんなに素敵」は「so cool」で良いでしょう。

0 262
役に立った
PV262
シェア
ツイート