haruken

harukenさん

2024/04/29 10:00

パジャマパーティー を英語で教えて!

友達同士でお泊まり会をする「パジャマパーティー」は英語でもそのまま?

0 320
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・sleepover
・A slumber party

「お泊まり会」のことで、友達の家に泊まって夜通し遊ぶ楽しいイベントを指します。特に子供や若者が使うことが多く、わくわくしたニュアンスです。

「今夜うちでスリープオーバーしない?」のように、友達を気軽に誘う時に使えます。パジャマパーティーのような楽しい雰囲気をイメージすると分かりやすいですよ!

Are you having a sleepover at your house this weekend?
今週末、あなたの家でお泊まり会するの?

ちなみに、「slumber party」は日本語の「お泊まり会」とほぼ同じです!特に子供や若い女性たちが友達の家に集まって、パジャマ姿で夜通しおしゃべりしたり、映画を観たりする楽しい会を指すことが多いですよ。

We're having a slumber party at my place this Friday, do you want to come?
今週の金曜にうちでお泊まり会するんだけど、来る?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 21:40

回答

・slumber party

「パジャマパーティー」 は上記のように表すこともできます。

そのまま pajama party でも通じますが上記の言葉の方がよく使われています。

slumber は「眠り」や「うたた寝」を意味します。
sleep は一般的に使われる 「眠り」 に対し、詩的、文語的な表現で、深く静かな眠り、又はまどろみ、心地良い眠りを指します。
例)
She soon fell into a peaceful slumber.
彼女は程なく穏やかな眠りへと落ちていった。

例文
Will the party be an overnight or slumber party?
そのパーティはオールになるか、お泊まりになるの?

overnight : 徹夜
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV320
シェア
ポスト