Yasaku

Yasakuさん

2023/05/12 10:00

ノートを取る を英語で教えて!

学校で、友達に「またノート取らなかったの?写させてあげないよ」と言いたいです。

0 739
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Take notes
・Jot down notes
・Make a note

You didn't take notes again? I'm not letting you copy mine.
「またノート取らなかったの?私のを写させてあげないよ」

「Take notes」は「ノートを取る」や「メモを取る」という意味です。授業や会議、講演などで発言者の言葉を自分なりに要約して書き留める行為を指します。また、自分が忘れないように、大切なポイントやアイデアを記録することも含まれます。ノートを取ることで情報を整理し、理解を深める助けになります。新しい情報を学ぶ際や、仕事の打ち合わせ、プロジェクトの計画など幅広いシチュエーションで使えます。

You didn't jot down notes again? I'm not going to let you copy mine.
「またノート取らなかったの?私のを写させてあげないよ。」

Did you fail to make a note again? I'm not going to let you copy mine.
「またノート取らなかったの?私のを写させてあげないよ。」

Jot down notesは、速くて簡単なメモを取ることを指します。例えば、会議中に重要なポイントを素早く書き留めるときに使います。一方でMake a noteは、より詳細かつ慎重に何かを記録することを指します。例えば、重要なタスクを忘れないように自己へのリマインダーを作成する場合に使います。この表現は、より時間と思考を必要とするメモを指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 17:57

回答

・take a note of

「make [take] a note of」で「…のノートを取る、…を書き留める、 筆記する」という意味ですのでご質問の適訳と考えます。

(例文)
Be sure to take a note of what the teacher says.
(先生の言うことは必ずノートを取ってください。)

上記を踏まえて「また講義のノート取らなかったの?もう写させてあげないよ」は以下が適訳です。

(訳例)
Didn't you take notes of lectures again? I won't let you copy my notes anymore.

※「~しなかったの?」は否定疑問文が良いと思います。
※使役動詞「let」を否定形で「won't let you copy」で「写させない」と表現します。

役に立った
PV739
シェア
ポスト