Koyoさん
2023/05/12 10:00
どの候補者も を英語で教えて!
過去の当選後の活動で成果を出していないのに立候補した人のことを、「どの候補者も信用できない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Every candidate
・All of the candidates
・Each candidate
Every candidate is untrustworthy, they've all run for office before but haven't produced any results.
全ての候補者は信用できない、彼らは全員以前に立候補したことがあるが、何の成果も出していない。
「Every candidate」は英語で、「すべての候補者」という意味を持つ表現です。主に選挙やコンペティション、あるいは求人募集など、複数の候補者や参加者がいる状況で使われます。例えば、選挙で全候補者に対して平等に時間を与えるべきだ、といった文脈で「Every candidate should be given equal time to speak」のように使われます。また、全ての候補者が特定の資格を持っている必要がある場合などにも使われます。
I can't trust any of the candidates, they all ran again even though they didn't accomplish anything after their previous elections.
前回の選挙後に何も成果を上げていないにも関わらず、再び立候補した全ての候補者を信用することはできません。
I can't trust any candidate, especially those who have failed to produce results after their previous victories.
私はどの候補者も信用できません、特に過去の当選後に成果を出していない人々を。
All of the candidatesは候補者全体を一つのグループとして考える時に使います。例えば、「All of the candidates were highly qualified」では、全員が高い資格を持っていたという意味です。
一方、Each candidateは候補者一人一人に焦点を当てて考える時に使います。例えば、「Each candidate had a unique perspective」では、それぞれの候補者が独自の視点を持っていたという意味です。
したがって、全体としての特性を強調する場合はAll of the candidates、個々の特性を強調する場合はEach candidateを使います。
回答
・any of candidates
"I can't trust any of candidates."で「どの候補者も信用できない」とご質問に対する適訳になると思います。
「否定形+any of~」で「~のどれもない」という表現ができます。
(例文)
I won't vote for any of candidates in the election.
(私は選挙ではどの候補者にも投票しません。)
上記の例文に理由をつけるといいですね。「過去の当選後の活動で成果を出していないので」の副詞節を以下のように訳しましょう。
(訳例)
because they haven't achieved results in their past activities after being elected,
※つける位置は前でも後でも良いです。