yamaさん
2024/10/29 00:00
啓蟄の候ともなりましたが を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「啓蟄の候ともなりましたが」と言いたいです。
回答
・As we approach the season of spring,
・With the arrival of spring,
1. As we approach the season of spring,
As we approach 〜 で「〜に近づくにつれ」となります。
Spring は 「春」と訳するので、season of spring は「春の季節、啓蟄」として表現できます。
例文
As we approach the season of spring, I hope you all the best.
啓蟄の候ともなりましたが、貴殿の成功を祈っております。
2. With the arrival of spring
「春の訪れとともに」という意味があります。
Arrival は「到着、到来、訪れ」という意味があります。
例文
With the arrival of spring, I hope this letter finds you well.
春の訪れとともに、ますますご健勝のことと存じます。
This letter finds you well は「この手紙が届く頃に、あなたの健康と幸せを願う」という意味で使われます。フォーマルの場面でよく使われます。