Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

Kaotu Takamiさん

つばの広い帽子 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

夏の北海道に旅行するので「つばの広い帽子が欲しいわ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Wide-brimmed hat
・Sun hat
・Floppy hat

I want a wide-brimmed hat for my summer trip to Hokkaido.
「北海道に夏に旅行するので、つばの広い帽子が欲しいわ。」

ワイドブリムハットは、その名の通り広いつばが特徴的な帽子です。晴れた日の日差しを遮ったり、雨天時に顔を濡らさないために使われます。また、ファッションアイテムとしても非常に人気があり、コーディネートにアクセントを加えることができます。特に春から夏にかけて活躍するアイテムで、ビーチや旅行、アウトドアイベントなどカジュアルなシチュエーションでよく見かけます。また、エレガントなデザインのものはフォーマルな場でも使用できます。

I want a sun hat with a wide brim for my summer trip to Hokkaido.
「北海道への夏の旅行にはつばの広いサンハットが欲しいわ。」

I need a floppy hat for my summer trip to Hokkaido.
「夏の北海道旅行のために、つばの広い帽子が欲しいわ。」

Sun hatは広義には日差しから守るための帽子全般を指し、その形状や素材は様々です。一方、Floppy hatは大きなつばが特徴的で、形がゆるく垂れ下がっている帽子を指します。したがって、具体的なデザインを指す場合や、カジュアルでリラックスした雰囲気を出したいときには「Floppy hat」を、一方、日差しから守る帽子全般を指す場合や、形状やスタイルにこだわりがない場合は「Sun hat」を使うでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 21:48

回答

・wide-brimmed hat

「帽子のつば」は「the brim of a hat」と言います。「brim」はCambridge Dictionaryには「the bottom part of a hat that sticks out all around the head(頭の周りに突き出た帽子の底の部分)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

「容器の縁」という意味も有ります。
(例文)
He filled the glass to the brim. (彼はグラスを縁まで満たした。)

「夏の北海道に旅行するので、つばの広い帽子が欲しい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I will travel to Hokkaido in the summer, so I want a wide-brimmed hat.
※「つばの広い」という形容詞形に変化させて「wide-brimmed」と表現できます。

0 539
役に立った
PV539
シェア
ツイート