yuuji hasegawa

yuuji hasegawaさん

yuuji hasegawaさん

それはどうかな を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

周りの人たちは違うと思っているのに、自信を持って発言している人に、「それはどうかな。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・I'm not so sure about that.
・I have my doubts about that.
・I'm skeptical about that.

I'm not so sure about that.
「それについては、私はそう確信していません。」

「I'm not so sure about that.」は「それについてはあまり確信が持てない」という意味です。自分の意見や感覚が他人の主張と一致しないとき、または提案されたことに対して疑問や不確実性を感じるときに使います。議論や会話の中で、相手の言っていることに対して自分が全面的に同意できない、あるいは疑念を抱いているときにこのフレーズを使うことができます。

I have my doubts about that.
「それについては疑問を持っています。」

I'm skeptical about that.
「それについては疑わしいと思っているんだ。」

I have my doubts about that.は、あなたが何かについて完全に確信が持てないときに使います。例えば、ある計画の成功について不確実さを感じるときなどです。一方、I'm skeptical about that.は、あなたが何かを疑っているとき、特にその情報の信憑性や真実性に疑問を持っているときに使います。例えば、誰かが信じがたい話をしているときなどです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 13:42

回答

・I wonder if it is true.

先ず"I wonder if it is true." 「それは本当かな~ 」という表現があります。

次に"I wonder if it is."で「そうなのかな[あなたが言っている通りなのかな]。」でもニュアンスは出せると思います。

更に"Do you believe so?"で「あなたはそう思うの?」と訊けば、その意は実は「それはどうかな」と汲んでもらえるかもしれません。

「違うんじゃない」的にはっきり言うなら"I doubt it."という表現が良いでしょうが少し直接的ですね。

"Famous last words."という訳をあてている人もいます。「有名な最期の言葉」ではなく「そんなに言い切っちゃって大丈夫?」的な皮肉っぽいニュアンスを込めています。

ご参考になれば幸いです。

0 1,295
役に立った
PV1,295
シェア
ツイート