kuniさん
2023/05/12 10:00
こうしよう を英語で教えて!
どうしようか話していて埒が明かない時に、「よし!こうしよう!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's do it this way.
・How about we do it this way?
・Why don't we try it this way?
Let's do it this way. We'll flip a coin. Heads, we go to the movies; tails, we go for a hike.
「よし、こうしよう。コインを投げて、表が出たら映画に行く。裏が出たらハイキングに行く。」
「Let's do it this way.」は「こういう方法でやってみよう」という意味で、提案や意見を述べる際に使われます。ある課題や問題に対して、自分の考える解決策を他の人に提案するときや、グループで何かを計画する際に使えます。相手に対し、自分の考えを柔軟に受け入れてもらうニュアンスがあります。
How about we do it this way? Let's split up the tasks and work on them individually. It'll be much quicker.
「こんな方法はどうだろう?課題を分けてそれぞれが個別に取り組むんだ。そうすればずっと早く終わるだろうよ。」
Why don't we try it this way? Let's just flip a coin to decide!
「こうしよう。コインを投げて決めるってのはどう?」
「How about we do it this way?」は、提案する方法に自信があるときや、自分の意見を強く主張したいときに使います。一方、「Why don't we try it this way?」は、提案する方法について完全に確信が持てないときや、他の人の意見や感じ方を尊重したい時に使います。また、「How about」はよりカジュアルな印象を与え、「Why don't」はよりフォーマルな印象を与えます。
回答
・Let's make a deal.
・I'll tell you what.
「こうしよう」は英語では Let's make a deal. や I'll tell you what. などで表現することができます。
All right! Let's make a deal! We should decide the time in advance and use it alternately.
(よし!こうしよう!あらかじめ時間を決めて交代で使えばいい。)
※ alternately は「交代で」や「交互に」という場面で使えます。似た言葉で alternatively がありますが、こちらは「代わりに」という意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。