naomiさん
2023/12/20 10:00
うじゃうじゃと を英語で教えて!
花壇の下にダンゴムシの集団がいたので、「うじゃうじゃといた」と言いたいです。
回答
・Crawling with
・Teeming with
・Swarming with
The space under the flower bed was crawling with pill bugs.
花壇の下はダンゴムシでうじゃうじゃだった。
「Crawling with」は、「~でいっぱい」や「~がわんさかいる」という意味で、主にある場所が特定の人々や物で溢れている様子を表す英語の表現です。たとえば、「This place is crawling with bugs(この場所は虫でいっぱいだ)」や「The city was crawling with tourists(その都市は観光客で溢れていた)」のように使います。多くの場合、ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
The flower bed was teeming with pill bugs.
花壇はダンゴムシでうじゃうじゃだった。
The flower bed was swarming with pill bugs.
花壇はダンゴムシでうじゃうじゃだった。
Teeming withとSwarming withはどちらも「~でいっぱいである」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Teeming withは一般的にポジティブまたは中立的な文脈で使われ、活動や生命、アイデアなどが豊富に存在していることを示します(例:The garden was teeming with flowers)。一方、Swarming withはしばしばネガティブな意味合いを持ち、大量の人や物が一箇所に集まっていることを示すのに使われます(例:The station was swarming with commuters)
回答
・swarm with
・be infested with
1. 「うじゃうじゃ」は英語では「swarm with」と表現できます。「~でいっぱいである」という意味です。
例文:「The bottom of a flowerbed swarmed with pill bugs.」
「花壇の下にダンゴムシがうじゃうじゃいた。」
flowerbed:「花壇」
pill bugs:「ダンゴムシ」
2. 「be infested with」は「~がはびこっている」という意味です。
例文:My grandparents' old house was infested with so many rats that I had to hire a ratcatcher.
「私の祖父母の古い家にはとても多くのネズミが蔓延っていたので、駆除業者を雇わなければいけなかった。」
「so A that ~」は「とてもAなので~した」という表現です。
rats:「ネズミ(複数形、単数形はrat)」
hire:「~を雇う」
ratcatcher:「ネズミ駆除業者」
ご参考になれば幸いです。