NATSUさん
2024/09/26 00:00
医者の不養生(いしゃのふようじょう) を英語で教えて!
医者が、自分自身の健康に注意しない時に「医者の不養生」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Physician, heal thyself.
・The cobbler’s children have no shoes.
1. Physician, heal thyself.
これは「医者よ、自身を治療せよ」という意味で、「医者の不養生」に近い意味の表現です。
「thyself」とは英語の古語で、「汝自身」「汝こそ」という意味です。「サイセルフ」と読み、「e」にアクセントを置きます。
You tell your patients to exercise, but you don’t do it yourself—Physician, heal thyself!
患者には運動しなさいと言うけど、君自身はしてないね。「医者の不養生」だよ!
2. The cobbler’s children have no shoes.
「靴職人は自分の子供たちに靴を作らない」という意味で、自分の仕事や専門分野に関することを、自分には適用しないという意味の英語のことわざです。「医者の不養生」に似た表現です。
He’s a nutritionist, but his own diet is terrible. It’s like the cobbler’s children have no shoes.
彼は栄養士だけど、自分の食生活はひどい。まるで「医者の不養生」のようだね。
nutritionist: 栄養士