Hideakiさん
2020/09/02 00:00
錯綜する を英語で教えて!
大きな災害や事故の時に「情報が錯綜する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To become complicated
・To get tangled up.
・To become entwined.
The situation is becoming complicated with the influx of conflicting information regarding the disaster.
大災害に関する相反する情報の流入で、状況が複雑になってきています。
「To become complicated」は、「複雑になる」「難しくなる」などと訳すことができ、何かが単純な状態からより複雑な状態に変化することを示します。人間関係や課題、状況、計画などがうまくいかなくなり、予想以上に詳細や要素が増えて扱いづらくなる様子を表現する時に使えます。例えば、「話が複雑になってきた」「計画が複雑になった」などの文脈で使用します。
In the event of a major disaster or accident, information often gets tangled up.
大きな災害や事故の時、情報がしばしば錯綜することがあります。
The information has become entwined due to the large disaster.
大きな災害により、情報が錯綜してしまった。
回答
・information becomes confusing
「confusing」は形容詞で「混乱させる(ような)、ろうばいさせる」という意味があり、「錯綜する」とニュアンスが近いと思います。Cambridge Dictionaryには「Something that is confusing makes you feel confused because it is difficult to understand(紛らわしいものは、理解するのが難しいので、混乱を感じさせます)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問の「大災害や大事故の時には情報が錯綜する」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
In the event of a major disaster or accident, information becomes confusing.
ご参考になれば幸いです。