tadasi

tadasiさん

tadasiさん

お遍路参り を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

願いをかなえるために四国88か所をお参りして回ったので、「お遍路参りに行きました」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Pilgrimage
・Spiritual Journey
・Henro Pilgrimage

I went on a pilgrimage to the 88 temples of Shikoku to fulfill my wish.
願いをかなえるために四国88か所をお参りするための巡礼に行きました。

「Pilgrimage」は、宗教的な目的や霊的な探求のために特定の地を訪れる旅行を指す英語の単語です。キリスト教、イスラム教、仏教など多くの宗教で信者が聖地や聖人の墓、聖なる場所への巡礼を行う習慣があります。また、比喩的な意味として、自己探求や特定の目標達成に向けた「旅」を指すこともあります。例えば、音楽家が偉大な前人の足跡をたどる「音楽の巡礼」などです。信仰心や敬意、挑戦や追悼の感情を含むニュアンスがあります。

I went on a spiritual journey by doing the Shikoku Pilgrimage to fulfill my wishes.
願いをかなえるために、四国88か所のお遍路参りというスピリチュアルな旅に出ました。

I went on the Henro Pilgrimage, visiting all 88 temples in Shikoku to fulfill my wish.
願いをかなえるために四国の88か所をお参りするヘンロ巡礼に行きました。

Spiritual Journeyは一般的に自己探求や精神的な成長を追求する抽象的な旅を指す表現で、特定の場所や経路に限定されません。それに対してHenro Pilgrimageは具体的な場所、特に日本の四国遍路(88カ所の霊場を巡る)を指します。Henro Pilgrimageは物理的な旅行を含みますが、Spiritual Journeyは必ずしもそうではありません。また、Henro Pilgrimageは宗教的な背景を持ちますが、Spiritual Journeyはそれを必要としません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 17:24

回答

・Shikoku pilgrimage
・Buddhist pilgrimage

「お遍路参り」は英語では Shikoku pilgrimage や Buddhist pilgrimage などで表現することができます。

I went on a Shikoku pilgrimage to fulfill my wish.
(願いを叶えるために、お遍路参りに行きました。)

After he lost all his work due to a scandal, he went on a Buddhist pilgrimage.
(彼はスキャンダルで仕事を全て失った後、お遍路参りに行った。)
※ scandal には「汚職」「不祥事」なども含まれます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 504
役に立った
PV504
シェア
ツイート