Masanoriさん
2022/11/07 10:00
お参り を英語で教えて!
用事を聞かれたので「午後はお墓にお参りに行きます」と言いたいです
回答
・Pay a visit to a shrine or temple
・Worship at a shrine or temple.
・Make a pilgrimage to a shrine or temple.
I'm planning to pay a visit to a shrine in the afternoon.
「午後は神社に参拝する予定です。」
「Pay a visit to a shrine or temple」は、神社や寺院を訪れるという意味の英語表現です。使えるシチュエーションとしては、旅行計画を話す際や祈りや願い事をするために神社や寺院を訪れるといった日常的な会話などがあります。また、新年や特別な機会に家族や友人と一緒に神社や寺院を訪れる際などにも使えます。
I'm planning to worship at a shrine in the afternoon.
「午後は神社でお参りをする予定です。」
I'm planning to make a pilgrimage to a shrine in the afternoon.
午後は神社にお参りに行く予定です。
Worship at a shrine or templeは、神社や寺での礼拝や祈りの行為を指します。通常の敬虔な行為や日常的な瞑想の一部として行われるかもしれません。一方、"Make a pilgrimage to a shrine or temple"は、宗教的な目的や特別な目的(祭り、記念日、願掛けなど)で神社や寺に訪れることを指します。これは特別な旅行やイベントとして計画され、長距離を移動することも含むかもしれません。
回答
・go to the shrine
・go to the temple
用事を聞かれたので「午後はお墓にお参りに行きます」と英語で表現する場合ですが
この場合の表現は、日本ならではの表現になります。
なぜなら、お寺や神社に参拝に行く文化は日本ならではの習慣になります。
今回ご紹介したい表現は下記です。
go to the shrine
go to the temple
神社に行くやお寺に行くという表現になります。
ぜひ使ってみてください。
【POINT】
charm は、お守りを表すことのできる表現になります。
よく海外の人にお守りを買っていくとすごく喜ばれます。
参考にしてみてください。