Evelyn

Evelynさん

Evelynさん

墓参り を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

レッスンで、講師に「お盆にはお墓参りに行く風習があります」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・visiting a grave
・Paying respects at a grave.
・Tending a grave

We have a custom of visiting a grave during Obon.
お盆の時期にはお墓参りの風習があります。

「visiting a grave」は「墓参り」や「お墓を訪れる」という意味であり、主に故人の墓地を訪れる際に使われます。故人を偲ぶため、または重要な日や季節の変わり目(例えば、盆やお盆)に家族や親族が集まって墓地を訪れるシチュエーションなどで使われます。また、感謝の気持ちを伝えたい時や、何か大切なことを故人に報告したい時にも使えます。

During Obon, there is a custom of paying respects at a grave.
お盆の時期には、墓参りに行くという風習があります。

There's a custom of tending a grave during the Obon period in Japan.
日本ではお盆の期間中に墓参りをし、墓を手入れするという風習があります。

「Paying respects at a grave」と「Tending a grave」は、それぞれ墓地を訪れる行為を表した表現ですが、行為の内容や目的に違いがあります。「Paying respects at a grave」は、故人を慕って墓地を訪れ、黙祷する等、故人に敬意を表す行為を指します。一方、「Tending a grave」は、墓地の掃除や手入れをする行為を指します。日本のお墓参りのように、敬意を表しつつ掃除をする場合は両方の表現が当てはまりますが、一般的には掃除のみをするときは「Tending」、黙祷等をするときは「Paying respects」を使用します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 17:56

回答

・visit the family grave

お墓参りは英語では visit the family grave と表現できます。
grave は【お墓】を意味します。

そのfamily (家族)のお墓に行くことなのでこの表現になります。

My family always visits the graves during Obon.
(私の家族は、お盆になると必ずお墓参りに行きます。)

お盆は、日本しかないお休みので、
big vacation for summerでもいいと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。
使ってみてください。

3 8,547
役に立った
PV8,547
シェア
ツイート