chinami

chinamiさん

2023/05/12 10:00

お試し を英語で教えて!

テレビ番組で取り上げていたので、「お試しに私も買ってみようかな」と言いたいです。

0 1,453
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Trial period
・Test run
・Free Sample

I saw it featured on a TV show, so I think I might buy it for a trial period.
テレビ番組で取り上げられていたので、試しに私も買ってみようかなと思います。

「Trial period」は、「試用期間」や「体験期間」を意味します。製品やサービスを一定期間無料で試すことができ、その期間終了後に継続して利用するかどうかを決めることができます。主に新しいソフトウェアやアプリ、会員制のサービスなどで、ユーザーがその機能や品質を事前に確認できるように設けられます。また、新入社員が採用後一定期間を経て本採用されるまでの期間を指すこともあります。この期間は、企業がその人物の能力や適性を確認するためのものです。

I saw it on a TV show and thought I might give it a whirl.
テレビ番組で見て、私も試しに買ってみようかなと思いました。

I saw it featured on a TV show, so I'm thinking about buying one to try it out.
テレビ番組で取り上げていたので、試しに買ってみようかと思っています。

Test runは新しい製品やシステムを試すための初めての実行を指します。例えば、新しいソフトウェアについてスタッフ間でテストランを実施するという文脈で使われます。一方、Free Sampleは製品の無料の試供品を指します。通常、消費者が製品を試すために店頭やオンラインで提供されます。例えば、新製品の無料サンプルを顧客に提供するという文脈で使われます。両者は共に何か新しいものを試すというニュアンスがありますが、使用状況や対象が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 10:13

回答

・try out
・trial

「お試し」は英語では try out や trial などで表現することができます。
※ちなみに日本ではよく「トライ アンド エラー」と言われることがありますが、元々は trial and error から来ています。(tryではなく)

It's cheaper than I thought. I think I will buy one to try it out.
(思ったより安いな。お試しに私も買ってみようかな。)

This product has a trial price only during this event period, so I can recommended you.
(この商品はイベント期間中のみお試し価格となっておりますので、ぜひお勧めいたします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,453
シェア
ポスト