Matsufujiさん
2023/05/12 10:00
お金に細かい を英語で教えて!
会社で、同僚に「高橋さんって、お金に細かいよね」と言いたいです。
回答
・Penny-pinching
・Frugal
・Tight with money
Takahashi is really into penny-pinching, isn't he?
「高橋さんって、本当にお金に細かいよね?」
「Penny-pinching」は、極度に節約をし、お金をケチるというニュアンスを持つ英語の語句です。細かい出費にまで目を光らせ、なるべく支出を抑えようとする様子を指します。例えば、レストランでチップを出さない、セール品しか買わない、必要最低限の生活費しか使わないなどの状況で使います。ただし、必要以上にケチるため、否定的な印象を持たれることが多いです。
Takahashi is quite frugal, isn't he?
高橋さんって、かなり節約家だよね?
Takahashi is really tight with money, isn't he?
「高橋さんって、お金に本当に細かいよね?」
「Frugal」は賞賛の意味を含み、必要最低限の支出で生活することを指す。無駄遣いをせず、資源を有効に使おうとする態度を反映しています。例えば、自炊をして外食を控える人や、節水・節電に努める人を指します。
一方、「Tight with money」はより否定的な意味合いを持ち、極度にケチな人を指すことが多い。このフレーズは、必要な支出さえも惜しむ人や、人にお金を出さない人を指すことが多いです。例えば、飲み会の割り勘を出し渋る人や、必要な出費さえも避ける人を指す。
回答
・strict with money
・stingy with money
「お金に細かい」は英語では strict with money や stingy with money などで表現することができると思います。
It's not a bad thing, but Mr. Takahashi is strict with money, right?
(別に悪いことじゃないけど、高橋さんって、お金に細かいよね。)
※疑問文にするほどじゃないけど、ちょっと質問っぽくしたい時は、right? や isn't it? を使うと便利だと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。