makoto

makotoさん

2023/05/12 10:00

おばあちゃんっ子 を英語で教えて!

おばあちゃんが大好きなので「昔からおばあちゃんっ子です」と言いたいです。

0 693
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Grandma's boy
・Grandmother's favorite
・Grandma's little darling

I've always been a grandma's boy.
私は昔からおばあちゃんっ子です。

「Grandma's boy」は、英語圏でよく使われる表現で、特に祖母に甘えたがり、祖母思いの男性を指す言葉です。また、大人になっても自立せず、祖母や母親依存の生活を送っている男性を皮肉った表現としても使われます。日本語の「おばあちゃん子」に近い意味合いがありますが、よりネガティブなニュアンスが含まれています。この表現は、日常会話やドラマ、映画の中で、キャラクターの性格やライフスタイルを描写する際によく使われます。

I've always been grandmother's favorite.
私は昔からおばあちゃんっ子です。

I've always been grandma's little darling.
私は昔からおばあちゃんっ子です。

Grandmother's favoriteは、祖母が最も好きな孫を指す表現です。一方、Grandma's little darlingは、祖母が特に可愛がっている孫を指します。前者は祖母の視点から見て最も好きだと感じる孫を指し、後者は祖母が特に気に入り、よくかわいがる孫を指します。両者は似ていますが、Grandma's little darlingはより愛情深く親しみやすい響きがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 06:33

回答

・grandma's girl
・mammothrept

「おばあちゃんっ子」は英語では grandma's girl(boy)や mammothrept などで表現することができます。
※英語にもいろいろな表現がありますが、なるべくシンプルで自分にとって聞き馴染みのある表現を使うと覚えやすいと思います。

I love my grandma, so I've always been a grandma's girl.
(おばあちゃんが大好きなので、昔からおばあちゃんっ子です。)

I am a mammothrept, so I often travel with my grandma.
(私はおばあちゃんっ子なので、よくおばあちゃんと旅行します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV693
シェア
ポスト