keiko Oさん
2023/05/12 10:00
おおざっぱに言うと を英語で教えて!
説明の詳細を求められ、話が長くなりそうなときに、「おおざっぱに言うと」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・In a nutshell
・Broadly speaking
・To put it generally
In a nutshell, we need to increase our sales and decrease our expenses to improve the company's financial status.
つまり、私たちが会社の財務状況を改善するためには、売上を増やし、経費を削減する必要があります。
「In a nutshell」は英語の慣用句で、「要するに」「手短に言えば」などという意味を表します。長い話や複雑な説明を短く、簡潔に要約する際に使われます。例えば、プレゼンテーションや会議で時間がない時や、話の要点を伝えたい時に「In a nutshell,~」と先立って言うことで、続く話が要約版であることを示します。
Broadly speaking, it's a complex process that involves several steps.
おおざっぱに言うと、それはいくつかのステップを含む複雑なプロセスです。
To put it generally, we need to improve our marketing strategies to increase sales.
おおざっぱに言うと、我々は販売を増加させるためにマーケティング戦略を改善する必要があります。
Broadly speakingとTo put it generallyはほぼ同じ意味で、大まかに言う、一般的に言うというニュアンスですが、使われる文脈が少し異なります。Broadly speakingは主に議論や説明の初めに使われ、全体的な視点や大枠を示すのに対し、To put it generallyは特定の詳細を簡単に、または抽象的に説明する際に使われます。
回答
・roughly speaking
・loosely speaking
「おおざっぱに言うと」は英語では roughly speaking や loosely speaking などを使って表現することができます。
※「おおざっぱ」とは少し違いますが、状況によっては in summary(要約すると)を使ってもいいと思います。
Roughly speaking, we have changed the reservation system.
(おおざっぱに言うと、予約のシステムを変更しました。)
Loosely speaking, it is an exhibition of new products, but we will also prepare a sales booth.
(おおざっぱに言うと、新商品の展示会ですが、販売ブースも用意します。)
ご参考にしていただければ幸いです。