FUKUさん
2022/12/05 10:00
おおざっぱ を英語で教えて!
彼は大雑把な性格です と英語で言いたいです。
回答
・Broad strokes
・General terms
・Roughly speaking
He tends to paint with broad strokes.
彼は一般的に大雑把な性格です。
「Broad strokes」とは、具体的な詳細を省略して、物事を大まかに、あるいは概略的に説明したり描写したりすることを指す表現です。たとえば、ビジネスのプレゼンテーションで全体の構想を示す際や、小説の中でキャラクターの背景をざっくりと描く際などに使います。「大筆で描く」という意味でも使われます。
He is a very casual person.
彼は大雑把な性格です。
He is, roughly speaking, a very broad-minded personality.
大雑把に言うと、彼はとても寛大な性格の人です。
「General terms」は一般的な、共通的な用語や表現を参照する際に使用されます。特定の業界や職業、分野等で共有されている通常の用語を指すことが多いです。
一方、「Roughly speaking」は大まかに、ざっくりと話す際に用いられ、詳細や精密さを欠いているかもしれない情報を提供するときに使用されます。ネイティブスピーカーは、大雑把な見積もりや概算値を示す場合、または話の要点を素早く伝えたいときなどにこの表現を使います。
回答
・rough
・approximative
「おおざっぱ」は英語では rough や approximative などで表現することができます。
He has a rough personality.
(彼はおおざっぱな性格です。)
It will take some time to make a formal estimate, but if you want approximative amount, I should be able to tell you this week.
(正式な見積もりには時間がかかりますが、おおざっぱな金額でしたら今週中にお知らせできると思います。)
※ estimate(見積り)
ご参考にしていただければ幸いです。