Tetsuさん
2020/09/02 00:00
裁量に任せる を英語で教えて!
自分の考えと判断で行って欲しいので、「その仕事はあなたの裁量に任せます」と言いたいです。
回答
・Leave it to one's discretion
・Leave it to your judgment.
・Leave it to your discretion.
I'll leave that task to your discretion.
その仕事はあなたの裁量に任せます。
「Leave it to one's discretion」は、「その人の判断に任せる」という意味で、主に自由な判断や決定を任される状況で使われます。この表現は、ある人が特定の問題や状況をどのように取り扱うべきかを自分で決めることを許可するときに使われます。特定のルールやガイドラインがない場合や、個々の状況が詳細な判断を必要とする場合などに適しています。たとえば、上司が部下にプロジェクトの進行方法を自由に決める権利を与えたり、親が子供に週末の活動を自分で決定する自由を与えるといった場合に用いられます。
I'll leave that job to your judgment.
その仕事はあなたの裁量に任せます。
I'll leave that job to your discretion.
その仕事はあなたの裁量に任せます。
回答
・discretion
「discretion」は名詞で「行動の自由、自由裁量」という意味が有ります。「任せる」は「leave」を使う事ができます。
ご質問の「その仕事はあなたの裁量に任せます」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I'll leave that task to your discretion.
(その仕事はあなたの裁量に任せます。)
更に「部下に自分の考えに基づいて判断を行って欲しいので、その仕事は部下の裁量に任せます」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I want my subordinates to make decisions based on their own ideas, so I leave the work to their discretion.
(部下には自分の考えで決めてもらいたいので、部下の裁量に任せています。)
ご参考になれば幸いです。