MASAAKIさん
2022/12/05 10:00
新人に任せる を英語で教えて!
新しい事を覚えて欲しいので、「これは新人に任せてはどうだろう?」と言いたいです。
回答
・Leave it to the newbie.
・Let the newcomer handle it.
・Pass the ball to the rookie.
Why don't we leave it to the newbie?
「この件は新人に任せてみてはどうだろう?」
「Leave it to the newbie」とは、新人に任せるという意味の表現です。「新人に任せておけ」または「新人にさせてみよう」というニュアンスを含んでいます。経験を積むため、または試しに仕事をさせてみるときなど、新たに入ってきた人に特定の仕事を任せる状況で使われます。さらには“新人に厄介な仕事を押し付ける”という皮肉な使い方もあります。
Why don't we let the newcomer handle it so they can learn something new?
「新しいことを学べるように、これは新人に任せてみてはどうだろう?」
Let's pass the ball to the rookie, shall we? They need to learn new things.
これは新人に任せてみようじゃないか?新しいことを学ぶ必要があるからね。
"Let the newcomer handle it."と"Pass the ball to the rookie."は一見同じ意味に聞こえますが、ニュアンスや使われるシチュエーションは異なります。
"Let the newcomer handle it."は、新人に何かのタスクや問題を担当させる、全般的な表現で、労働環境だけでなく、他の任意の状況でも使用できます。ここでの期待は、新人が物事を適切に処理できるという信頼感が含まれます。
一方、「Pass the ball to the rookie.」は、具体的にはスポーツ(特にチームスポーツ)の状況で主に使われ、新人にチャンス(ボール)を渡すこと。ニュアンスとしては、新人が成功するか失敗するかのリスクが含まれています。
回答
・leave to
I want to leave this task to the newbie.
私はこのタスクを新人に任せたいです。
「leave ~ to someone」で「~を人に任せる」という意味を伝えることができます。
「newbie」は「新人、初心者」などを指す英語です。
その他にも以下のように伝えることができます。
例文
We will entrust this task to her.
私たちは彼女にこのタスクを任せます。
entrust ○○ to ○○を誰かに任せる
以上が「新人に任せる」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!