hitomiさん
2023/05/12 10:00
いつ死んでもいい を英語で教えて!
大好きな俳優さんに握手してもらったので、「あ〜もう、いつ死んでもいい!」と言いたいです。
回答
・Ready to die at any moment
・Prepared to meet my maker at any time.
・Ready to bite the dust at any moment.
I just shook hands with my favorite actor. I'm ready to die at any moment now!
大好きな俳優さんと握手したから、もういつ死んでもいい!
「Ready to die at any moment」は、「いつ死んでも構わない」という意味です。常に死に対する覚悟を持ち続けている状態を表現します。この表現は、危険な状況に身を置いている人、または自身の人生に対して特別な覚悟を持っている人が使うことがあります。たとえば、戦場に向かう兵士や、命がけの仕事をしている人、あるいは人生の終わりを受け入れている病人などがこの表現を使うことがあります。また、一部の哲学者や宗教家が、人生や死に対する深い洞察や理解を示すためにも使用します。
I just shook hands with my favorite actor, I'm prepared to meet my maker at any time now!
大好きな俳優さんと握手したから、もういつ死んでもいいくらいだ!
I just shook hands with my favorite actor, I'm ready to bite the dust at any moment now!
大好きな俳優さんと握手したから、もういつ死んでもいい!
Prepared to meet my maker at any timeは、自身の死について比較的真剣で、あるいは宗教的な観点から語るときに使用されます。一方、Ready to bite the dust at any momentは、自身の死についてよりカジュアルまたはジョーク的な状況で使われます。このフレーズはまた、特定の困難や挑戦に対する自己揶揄的な態度を示すのにも使われます。
回答
・I wouldn't care if I died anytime.
・I'm ready to die anytime.
「いつ死んでもいい」は英語では I wouldn't care if I died anytime. や I'm ready to die anytime. などで表現することができると思います。
Oh my goodness, I wouldn't care if I died anytime!
(あ〜もう、いつ死んでもいい!)
※英語では、何かと感極まった時などに oh my goodness と言っていますが、oh my god と言いたくない方は(宗教上の理由などから)こちらを使うようです。
ご参考にしていただければ幸いです。