chiekaさん
2023/05/12 10:00
いいなずけがいる を英語で教えて!
告白された時に「ごめんなさい。幼いころからのいいなずけがいるんです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I am engaged.
・I am betrothed.
・I am spoken for.
I'm sorry, but I am engaged. I've been promised to someone since I was a child.
ごめんなさい、私、婚約中なんです。幼いころからのいいなずけがいるんです。
「I am engaged.」は英語で「私は婚約しています」という意味です。この表現は、自身がパートナーと結婚の約束をした状態、つまり婚約していることを他人に伝える際に使います。普段の会話、SNSのステータス更新、家族や友人に大切なニュースを伝えるときなど、様々なシチュエーションで使えます。この表現を使うことで、自分が既に誰かと結婚を前提にした関係にあることを明確に示すことができます。
I'm sorry, but I am betrothed since childhood.
ごめんなさい、でも私は幼いころから許婚がいるんです。
I'm sorry, but I am spoken for since childhood.
「ごめんなさい、でも私、幼いころからのいいなずけがいるんです。」
I am betrothedは、婚約したことを正式に表現するときに使用されます。古風な言葉で、主に書き言葉や正式な状況で使われます。「I am spoken for」はもっとカジュアルで、自分が恋人がいることを示す時に使われます。特に結婚の約束があるわけではなく、ただパートナーがいることを示すのによく使われます。
回答
・I've had a childhood sweetheart
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を英文にしてみましょう。
I'm sorry. I've had a childhood sweetheart since I was young.
(ごめんなさい。幼い頃からのいいなずけがいるんです。)
"I've had" は現在完了形を使っていて、過去=幼い頃から継続していいなずけがいるということを示しています。
"a childhood sweetheart" は で「幼い頃からのいいなずけ」を表します。特定の人と長い間交際していることを指していますね。
また、別の表現もご紹介しましょう。
I’m sorry. I’m already engaged.
(ごめんなさい。もう婚約しています。)
こちらはよりシンプルに婚約済という事実を伝えていますね。
回答が参考になれば幸いです!