Rina Maruyamaさん
2023/10/10 10:00
手なずける を英語で教えて!
動物などを懐かせる時に「手なずける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To win someone over.
・To get someone on your side.
「win someone over」は、最初は反対していたり無関心だった相手を、説得や魅力で自分の味方につけたり、賛成させることです。「彼の心を掴む」「彼女を振り向かせる」といったニュアンス。
プレゼンで sceptic な上司を納得させたり、素敵な人柄で気難しい人を魅了したり、恋愛で相手の気持ちを惹きつけたりする場面で使えます。
It took a lot of patience and treats to win over the stray cat.
多くの忍耐とおやつで、その野良猫を手なずけることができた。
ちなみに、「To get someone on your side.」は、誰かを「自分の味方につける」「味方になってもらう」という意味で使えます。議論や交渉で賛同を得たい時や、チーム内で協力を求めたい時など、誰かに応援や支持をしてほしい状況でぴったりの表現ですよ!
It takes a lot of patience to get a stray cat on your side.
野良猫を手なずけるには、多くの忍耐が必要です。
回答
・tame
tame は「手なずける」という意味の他に「飼いならす」というニュアンスも持っています。なお、家畜などを人間の役に立つように育てることを domesticate と表現します。
例文
I worked very hard to tame the cat.
私は猫が手なずけるために一生懸命でした。
※ work hard 「一生懸命やる」※ cat 「猫」
In the end, I couldn't tame the dog.
結局、私はその犬を手なずけることができませんでした。
※ in the end 「結局」※ couldn't 「~できなかった」
ちなみに、何かを教えて動物に教えて覚えさせることで「訓練する」と表現する場合は train を用いると良いでしょう。
例文
We trained our horses to move fast.
私たちは馬が速く動くように訓練しました。
※ horse 「馬」※ move fast 「速く動く」
Japan