kon

konさん

2022/10/04 10:00

手なずける を英語で教えて!

シェルターから引き取った犬の世話を熱心に続けたので、「ようやく手なずけることができた」と言いたいです。

0 580
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・To tame
・To get a handle on
・To master

After pouring a lot of love and care into the dog I adopted from the shelter, I've finally been able to tame him.
シェルターから引き取った犬にたくさんの愛情と世話を注ぎ続けた結果、ようやく彼を手なずけることができました。

「to tame」は「飼いならす」や「制御する」という意味を持つ動詞で、野生の動物を人間が扱いやすいように訓練する状況や、何かを抑えてコントロールする状況で使われます。例えば、野生の馬を訓練して乗馬可能にすることや、衝動や欲望を制御するといった状況です。人間関係でも、自分の意志や主張を押し通す強情な人をなだめる、あるいは理解し合って円滑な関係を築くことも「to tame」のニュアンスに含まれます。

After consistently taking care of the dog I adopted from the shelter, I've finally been able to get a handle on him.
シェルターから引き取った犬の世話を続けてきたおかげで、やっと彼を手懐けることができました。

I've finally been able to master the care of the dog I adopted from the shelter.
私はシェルターから引き取った犬の世話をやっと手なずけることができました。

To get a handle onは、新しいスキルやコンセプトを理解し始め、基本的な操作ができるようになる段階を指します。一方、"to master"はそのスキルやコンセプトを高度に制御し、専門的なレベルで使用できるようになった状態を指します。つまり、「理解し始める」対「完全に理解する」のニュアンスです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/30 16:49

回答

・tame

As I continued to take care of the dog from a shelter ardently, I would like to say, "I managed to tame it at last."
シェルターから引き取った犬の世話を熱心にしたので、「ようやく手なずけることができた」と言いたいです。

「手なずける」は、他に、"domesticate" が使えます。

"managed to" で、「どうにか~することができた」という意味をだしました。
"was able to"を使っても、同様の意味が出せます。

役に立った
PV580
シェア
ポスト