eri

eriさん

2023/05/12 10:00

〇年の任期 を英語で教えて!

選挙の話をする時に「アメリカでは、大統領は4年に人気で選出されます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,106
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・A term of 〇 years
・A tenure of 〇 years
・A term of office of 〇 years.

In the United States, the president is elected for a term of four years by popular vote.
「アメリカでは、大統領は人気投票で4年の任期で選出されます。」

「A term of 〇 years」は、「〇年間の期間」という意味で使われます。契約、任期、ローン返済期間、投資期間などの特定の期間を指す際に使われます。例えば、「A term of 5 years」は「5年間の期間」や「5年間の任期」などと訳すことができます。一般的にビジネスや法律、政治などの公式な状況で使われます。

In the United States, the President is elected by popular vote for a tenure of four years.
アメリカでは、大統領は人気投票で選出され、任期は4年です。

In America, the President is elected by popular vote for a term of office of four years.
「アメリカでは、大統領は人気投票で選出され、任期は4年です。」

A tenure of 〇 yearsは一般的に教育や専門職(教授やCEOなど)の任期を指すのに使用されます。それはその人がその立場にいた期間を示します。一方、A term of office of 〇 yearsは公務員や政治家の任期を指すのに使われます。これは彼らが選出されるたびに新しく開始され、定められた期間(通常は数年)後に終了します。したがって、これらのフレーズはその人の職業や立場によって使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 23:00

回答

・elected every four years
・chosen every four years

ご質問ありがとうございます。

「〇年の任期」と英語で言いたい場合の表現方法を、以下2つの例文を用いてご紹介しますね。

▼例文1:

In the United States, the president is elected every four years through a vote.
(アメリカでは、大統領は4年に1度、投票によって選ばれます。)

"the president is elected every four years"で、「大統領は4年ごとに選出される」という意味を表す文章となっていますね。

"every X years"で「X年ごと」を表せます。

▼例文2:

In the United States, the president is chosen every four years based on popular support.
(アメリカでは、4年に1度、国民の支持に基づいて大統領が選ばれます。)

"the president is chosen every four years"も、「大統領は4年ごとに選ばれる」という意味です。
”elected”は「選挙で選ばれる」という意味がより強く、”chosen”は単に「選ばれる」というニュアンスですが、いずれもこの状況で適切です。

トランプ前大統領VSバイデン現大統領の選挙時、アメリカに住んでいましたが、驚いたことがあります。
国民が直接投票できるアメリカの大統領選時、個人宅の庭に「TRUMP」「BIDEN」と指示する候補者の名前を書いた看板を堂々と掲げていたり、
同じく「TRUMP」「BIDEN」のスマホケース・帽子などのグッズまで販売されていました。

アメリカでも政治の話題はタブーな傾向はあるものの、国民が直接投票できるだけに、
一つの大きなイベントとして民衆も巻き込み、国が盛り上がりを見せている雰囲気があり、これは日本と大きく異なる光景でした。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV1,106
シェア
ポスト