AKIさん
2023/05/12 10:00
~する自信がない を英語で教えて!
彼がとても潔癖症なので、「これ以上一緒に住む自信がないわ」と言いたいです。
回答
・I'm not confident that I can do it.
・I doubt I can do it.
・I don't believe I'm up to the task.
I'm not confident that I can continue living with him because he's extremely meticulous.
彼がとても潔癖症なので、これ以上一緒に住む自信がないわ。
「I'm not confident that I can do it.」は「私がそれをやり遂げる自信がない」という意味です。自分が何か特定の課題やタスクを達成する自信がないとき、またはそれに対する疑問や不安があるときに使うフレーズです。一人でのプロジェクトの遂行、試験の受験、新しいスキルの習得など、未知の課題に挑む場合などに使われます。
He's so obsessively clean, I doubt I can live with him anymore.
彼がとても潔癖症なので、これ以上一緒に住む自信がないわ。
Considering his extreme cleanliness, I don't believe I'm up to the task of living with him any longer.
彼の極端な潔癖症を考えると、これ以上一緒に住む自信がないと思います。
「I doubt I can do it」は直訳すると「私はそれができるとは思わない」という意味で、自身の能力に対する自信の欠如を示しています。一方、「I don't believe I'm up to the task」は「私はその任務に対処できるとは思わない」を意味し、特定の任務や課題に対する自信の欠如をより具体的に表現しています。前者は一般的な状況に、後者は具体的なタスクに対して使われます。
回答
・I can't confidently...
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文にしてみましょう。
I can't confidently live with him anymore because he is extremely obsessive-compulsive.
(彼はひどい潔癖症なので、もう一緒に暮らす自信がないわ。)
"I can't confidently live with him" で「彼と一緒に住むことに自信が持てない」という意味です。
"anymore"をつけることで、「もはやこれ以上」というニュアンスを加えています。
"obsessive-compulsive"でここでは「潔癖症」を表してみました。
“obsessive"は「頭から離れない」「囚われた」という意味で、
"compulsive"は「何かをしないではいられない」様子を指します。
"extremely" はさらにこれを強調する役割ですね。
回答が参考になれば幸いです!