Tim

Timさん

2023/05/12 10:00

~したいのは山々だけど を英語で教えて!

自宅で、娘に「あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今聞いてあげる時間ないの」と言いたいです。

0 389
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・I'd love to, but...
・I really want to, but...
・I'm dying to, but...

I'd love to hear your story, but I simply don't have the time right now.
「あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今はその時間がないのよ。」

「I'd love to, but...」は、誰かからの提案や依頼に対して、「それはとてもやりたいけど、でも…」と、ある理由や事情を挙げて断る際に使う表現です。自分自身がその提案にポジティブであることを示しつつ、何らかの理由でそれができないことを丁寧に伝えるために用いられます。例えば、予定が既に入っている場合や、物理的・金銭的な制約がある場合などに使えます。

I really want to hear your story, but I just don't have the time right now.
あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今聞いてあげる時間がないの。

I'm dying to hear your story, but I just don't have the time right now.
あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今は聞いてあげる時間がないのよ。

I really want to, but...は直訳すると「本当にしたいけど...」となり、ある行動をとりたい強い願望を表現する一方で、何らかの理由でそれが難しいことを示します。一方、I'm dying to, but...は「死ぬほどしたいけど...」という意味で、より強烈な願望を表現します。しかし、これも何かしらの障害があることを示します。両者の違いは、願望の強さにあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 20:50

回答

・I'm dying to..., but...

ご質問ありがとうございます。

「〜したいのはやまやまなんだけど…」を英語で表現したいときは
"I'm dying to..., but..."が使えるかと思います。

"I'm dying to..."は「〜したくてたまらない」という強い気持ちを表します。

以下に例文をご提示しますね。

I'm dying to hear what you have to say, but I'm really short on time right now, sweetheart.
(あなたの話を聞きたいのはやまやまなんだけど、今はどうしても時間がないの。)

"I'm really short on time"で、話し手が現在時間がないことを伝えています。

最後に"sweetheart"は娘さんへの愛情のこもった言葉で、
ネイティブっぽくお嬢さまへの思いやりを示してみました。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV389
シェア
ポスト