morishita

morishitaさん

2023/05/12 10:00

〜したら最後 を英語で教えて!

とてもおしゃべりな知り合いがいるので、「彼女が話出したら最後、もう止まらないから」と言いたいです。

0 375
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Once you start, you can't stop.
・Once you begin, there's no turning back.
・Once you're in, you're in for good.

Once she starts talking, you can't stop her.
彼女が話し始めたら最後、もう止まらないから。

「Once you start, you can't stop.」は「始めたら止まらない」や「一度始めると止められない」という意味で、何かを始めるとその魅力や興奮、楽しさ等に取り憑かれて、それを止められなくなる状況を表します。特に、面白いゲームや美味しい食べ物、夢中になる趣味や作業などに使われます。例えば、「このビデオゲーム、一度始めたら止まらないよ」や「このチョコレート、一口食べたら止まらない」などの具体的な文脈で使われます。

Once she starts talking, there's no turning back.
彼女が話し始めたら最後、もう止まらないから。

Once she starts talking, she's in for good. You can't stop her.
彼女が話し始めたら、もう止まらない。彼女を止めることはできない。

Once you begin, there's no turning back.は、何か新しいことを始めたときや大きな決断をしたときに使われ、一度始めたら途中でやめられない、引き返せないという意味合いが強いです。

一方、Once you're in, you're in for good.は、一度参加したり関与したりした事柄から抜け出すことができない、または抜け出すことが難しいという状況を指します。これは特に団体や組織、契約などについて言われることが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 23:17

回答

・Once...

ご質問ありがとうございます。

「〜したら最後」は"Once..."を使って表現するのが最も一般的かと思います。

以下に例文をお示ししますね。

Once she starts talking, there's no stopping her.
(彼女は一度話し出すと止まらない。)

またもう一つ別のパターンをご紹介しましょう。
こちらは意訳ですが、ご記載のニュアンスを表しています。

When she gets going, she doesn't know when to stop.
(彼女は調子に乗り出すと、いつ止まればいいかわからない。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV375
シェア
ポスト