Mitsuyoさん
2024/08/01 10:00
談笑が始まったら最悪 を英語で教えて!
トイレから出ようとして人がいると出にくいので、「談笑が始まったら最悪」と言いたいです。
回答
・It's all downhill from here once the small talk starts.
・Once people start laughing and joking, it's game over.
「雑談が始まったら、もうあとは楽なもんだね!」というニュアンスです。大変なプレゼンや会議などが終わり、リラックスできる雑談タイムに入ったことで「山場は越えた、あとは気楽にいこう」という安心感を表します。仕事の打ち上げや緊張するイベントの後などに使えます。
Oh no, someone's at the sinks. It's all downhill from here once the small talk starts.
やばい、誰か洗面台にいる。世間話が始まったらもう最悪だ。
ちなみにこのフレーズは、ひとたび笑いや冗談が始まると、場の真剣な雰囲気や緊張感がなくなり「もうおしまいだ」「勝負あった」という状況で使います。会議が脱線して収拾がつかなくなったり、厳しい尋問のはずが和やかになってしまったりする場面にぴったりです。
If they're in the middle of a conversation, I can usually wait, but once people start laughing and joking, it's game over for me leaving this stall.
もし彼らが会話の途中なら大抵は待てるけど、談笑が始まったら、もうこの個室から出るのは無理だ。
回答
・It's the worst when people start chattin
・I hate it when small talk begins.
・Chitchat then? Total nightmare!
1.It's the worst when people start chatting.
「人が話し始めると最悪です」という直接的な表現で、特定の状況が不快であることを示します。
It's the worst when people start chatting by the restroom.
トイレのそばで人が話し始めると最悪です。
2.I hate it when small talk begins.
「雑談が始まると嫌いです」という表現で、特定の社交的な状況への個人的な嫌悪感を示します。
I hate it when small talk begins at the restroom.
トイレで雑談が始まると本当に嫌です。
3.Chitchat then? Total nightmare!
「その時の雑談?まったくの悪夢だ!」というスラング表現で、非常にカジュアルで感情的な反応を示します。日常会話で使うと、強い不快感をユーモラスに表現できます。
Chitchat then? Total nightmare when I'm trying to leave.
出ようとしてるときに雑談されると、まったく悪夢だ!
Japan