jyunkoさん
2020/09/02 00:00
今日は祝日の振替休日です。 を英語で教えて!
なぜ平日なのに休みなのか尋ねられたので「今日は祝日の振替休日です」と言いたいです。
回答
・Today is a substitute public holiday.
・Today is a replacement for a public holiday.
・Today is observed as a public holiday in lieu of the original one.
"The reason we're off on a weekday is because today is a substitute public holiday."
「平日に休みなのは、今日が祝日の振替休日だからです。」
「Today is a substitute public holiday.」は「今日は振替休日です」という意味です。公休日が土日や既に休みの日と重なった場合、その休みを別の日に振り替えてくださいという制度(振替休日制度)があり、この日を指しています。たとえば、日本では国民の祝日が日曜日にあたった場合、次の平日が振替休日となります。このセンテンスは、そのような振替休日の当日に使うことが適切です。
"Today is a replacement for a public holiday."
「今日は祝日の振替休日です。」
Today is observed as a public holiday in lieu of the original one.
今日は本来の祝日の代わりに公休日として観察されています。
回答
・a substitute holiday
「振替休日」は「a substitute (public) holiday」と言います。
(例文)
The museum is closed on Mondays (except for National Holidays/substitute public holidays on Monday, in which case the museum is open on the holiday and closed the following Tuesday instead).
(博物館の休館日は月曜日(月曜日が祝日・振替休日の場合は開館し、翌火曜日が休館)。)
「今日は祝日の振替休日です」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Today is a substitute holiday for a national (public) holiday.
(本日は祝日の振替休日です。)
ご参考になれば幸いです。