ben65さん
2023/04/24 10:00
役に立たない を英語で教えて!
夫は肝心な時に役に立たないので、「ほんとに役に立たない人だね〜」と言いたいです。
回答
・useless
・not helpful
1. You are so useless.
ほんとに役に立たない人だね。
useless は「役に立たない」という意味で、人や物事に対しても使う事ができます。
例文では主語を You にしているので相手に直接言う形になっています。
主語を He に変えると誰か他の人に対して愚痴を言うような表現になります。
He's so useless.
彼ってほんとに役に立たない人なんだよね。
2. You are not so helpful.
ほんとに役に立たない人だね。
helpful は「役に立つ、助けになる」という意味があります。
not で否定することで「役に立たない」と表現する事ができます。
回答
・useless
・not helping
こんにちは。
ご質問いただいた「役に立たない」は英語で useless や not helping と表現できます。
1. useless
(人や物)が役に立たない/使い物にならない時に使います。ですが、かなりストレートな表現ですので頻繁には使わない方が良いです。
You're really useless.
ほんとに役に立たない人だね〜。
*「役に立たない!」のシンプルな表現です。
My husband is really useless when I really need him.
肝心な時に夫は役に立たない人だ。
2. not helping
「useless」よりは弱いニュアンスで役に立たないと表現できます。軽く言うならこちらのフレーズの方がおすすめです。
My husband is not really helping me when needed.
夫は必要な時に本当に役に立たない。
*「when needed」:必要な時に
お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです!
回答
・useless
・worthless
1. useless
「useless」は形容詞で「役に立たない、無用な、無益な」という意味です。「use(使う)+less(少ない)」で「使えない=役に立たない」というニュアンスです。
Ah you are such a useless person.
あぁ、あなたは本当に役に立たない人だね。
ちなみに、ここでの「such a~」は「まあほんとうに~だね」のように呆れを混ぜて少し嫌味っぽく言うために使われています。
反対に、「役に立つ」は「useful」と言います。
My mother gave me a useful advice.
母が役に立つアドバイスをくれました。
2. worthless
「worthless」は形容詞で「価値のない、役に立たない」という意味です。人に対して使う場合は、「useless」よりも強い言い方になります。
She told me a worthless information.
彼女が役に立たない情報を教えてくれました。
I don't want to buy a worthless stuff.
役に立たないもの(価値のないもの)は買いたくない。