moeさん
2024/04/16 10:00
携帯は緊急時には役に立たない を英語で教えて!
大地震が起こったときに携帯がつながらなかったので、「携帯は緊急時には役に立たないものだ」と言いたいです。
回答
・Your phone is useless in an emergency.
・You can't rely on your phone in an emergency.
「君のスマホ、いざという時マジで役立たずだよね」というニュアンスです。
充電切れや電波がない時だけでなく、「パニックで操作できない」「肝心な連絡先を知らない」など、持ち主のせいでスマホが機能しない状況でも使えます。友人同士で「スマホに頼りすぎ!」と冗談っぽくツッコむ時にもピッタリなフレーズです。
My phone was completely useless during the big earthquake; you really learn that your phone is useless in an emergency.
大地震の時、携帯が全然使い物にならなかったよ。携帯なんて緊急時には役に立たないって本当に思い知らされるね。
ちなみに、"You can't rely on your phone in an emergency." は「緊急時にスマホはあてにならないよ」という意味。災害で電波がなかったり、充電が切れたりする状況を想定した表現です。旅行の計画や防災の話をするときに「スマホだけに頼るのは危険だよ」と注意を促す感じで使えます。
After the big earthquake, I couldn't get a signal at all. You just can't rely on your phone in an emergency.
大地震の後、全然電波がなかったよ。やっぱり緊急時に携帯はあてにならないね。
回答
・Cell phones are not useful in emergencies.
・Cell phones are useless in emergencies.
字数制限のため入力できてません。
1. Cell phones are not useful in emergencies.
携帯は緊急時には役に立たないものだ。
携帯電話は英語でCell phonesと言います。「役に立たない」はnot usefulになります。notをつけずに、usefulだけだと「役に立つ」という意味になります。「緊急時」は英語でin emergenciesと言います。
2. Cell phones are useless in emergencies.
携帯は緊急時には役に立たないものだ。
似た表現で「役に立たない」をuselessと言うこともできます。use「使う」ことがless「ない」ので「使えない➝役にたたない」と覚えるといいですよ。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan