Kyoko Onoさん
2023/04/24 10:00
味気ない を英語で教えて!
バターもジャムもないので、「パンだけだと味気ないな」と言いたいです。
回答
・Lackluster
・Bland
・Uninspiring
Having just plain bread is pretty lackluster without any butter or jam.
バターやジャムがないと、ただのパンはなんとも味気ないですね。
「Lackluster」は、元気がない、活気がない、魅力がない、平凡な、などの意味を持つ英語の形容詞です。人や物事、パフォーマンスなどが期待以下であることを表します。たとえば、試合のパフォーマンスが平凡だった場合や、新製品の販売が思ったより伸びなかった場合などに「lackluster performance」、「lackluster sales」などと使うことができます。
Eating just bread is so bland without any butter or jam.
バターやジャムがなくて、ただのパンだけだと味気ないね。
Having bread alone is so uninspiring without any butter or jam.
バターやジャムがないと、パンだけではとても味気ないです。
Blandは、味や興奮がなく、退屈または無味乾燥なものを指すのに使われます。食べ物や飲み物、さらにはエンターテイメントや人々に対して使うこともあります。一方、Uninspiringは、何も感じさせず、インスピレーションやモチベーションを与えないものを指します。これは、アイデア、芸術作品、スピーチなどに対して使われます。
回答
・insipid
「味気ない」について各種辞書・文献を参照したところ「insipid」、「savorless」の英訳が有りましたのでご紹介します。
「insipid」についてCambridge Dictionaryには「not having a strong taste or character, or having no interest or energy:(強い味や個性を持たない、または興味やエネルギーがない)」と解説があるのでご紹介します。
(用例)
insipid hospital food: 味気ない病院の食事
「パンだけだと味気ないな」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
If it's just bread, it's insipid.
ご参考になれば幸いです。