
syomyさん
2025/02/25 10:00
それじゃ味気ない を英語で教えて!
質素なお別れ会でいいと転勤する人が言うので、「それじゃ味気ない」と言いたいです。
回答
・That would be too plain.
・That sounds a bit dull.
1. That would be too plain.
それじゃ味気ない。
plain は「シンプル・地味・飾り気がない」という意味で、「それだと質素すぎてつまらないよ」 というニュアンスを表現することができます。つまり、「シンプルすぎるよ」と言いたいなら、この表現が適しています。
that would be : それは~になるだろう(フレーズ)
too : あまりにも~すぎる(副詞)
例文
Just a simple farewell gathering? That would be too plain!
ただの簡単なお別れ会? それじゃ味気ないよ!
just : ただの(副詞)
simple : 簡単な、シンプルな(形容詞)
farewell gathering : お別れ会(名詞句)
2. That sounds a bit dull.
それじゃ味気ない。
dull は、「退屈」「単調」「面白みがない」という意味で、「なんか物足りない・盛り上がりに欠ける」 というニュアンスを伝えることができます。つまり、「ちょっとつまらなそうだね」と軽く言いたいなら、この表現がピッタリです。
sound : 聞こえる(動詞)
a bit dull : ちょっと退屈、味気ない(名詞句)
例文
Just a small farewell dinner? That sounds a bit dull.
ただの簡単な送別ディナー? それじゃ味気ないね。
small : 小さい(形容詞)
dinner : ディナー(名詞)
参考になれば幸いです。