rumiさん
2024/12/19 10:00
味気ない毎日 を英語で教えて!
新しいことを始めようと思ったので、「味気ない毎日に変化を加えたいと思う」と言いたいです。
回答
・The same old, same old.
・Just another day in paradise.
「最近どう?」と聞かれて「まあ、いつも通りだよ」と答える時の定番フレーズです。「相変わらずだよ」「代わり映えしないね」といった、少し退屈だったり、マンネリ気味だったりするニュアンスで使われます。仕事や日々の生活について話す時にぴったりの、ちょっとこなれた表現です。
I want to add some excitement to my life because I'm tired of the same old, same old.
味気ない毎日に飽き飽きしているので、何か刺激を加えたいです。
ちなみに、「Just another day in paradise.」は皮肉を込めて「やれやれ、いつも通り最高の一日だよ」と言う時にぴったりのフレーズです。仕事でトラブルが続いたり、散々な目にあったりした時に、ため息交じりの冗談として使えます。もちろん、本当に最高な日に使うこともありますよ!
I'm tired of "just another day in paradise." I think I'll start something new to spice things up.
「楽園でのありふれた一日」にはもううんざりだ。何か新しいことを始めて、毎日に変化を加えたいと思う。
回答
・dreary everyday life
「味気ない毎日」は、上記のように表せます。
dreary は「味気ない」「面白くない」「地味な」などの意味を表す形容詞になります。
everyday life は「毎日」「日常生活」などの意味を表す表現です。
例文
I'm gonna start something new. I wanna variegate to my dreary everyday life.
新しいことを始めるよ。味気ない毎日に変化を加えたいと思う。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現です。
※variegate は「まだらにする」「雑色にする」などの意味を表す動詞ですが「変化を加える」という意味も表せます。
Japan