toshimitsu

toshimitsuさん

2023/04/24 10:00

抱き合わせ を英語で教えて!

1点だけ会計をしに持ってきたお客様に「こちらは抱き合わせ商品なのであのかごからも1つ選んでください」と言いたいです

0 469
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Bundle
・Package deal
・Combo deal

This item is part of a bundle deal, so please choose one more item from that basket over there.
「こちらは抱き合わせ商品なので、あのかごからもう1つ選んでください。」

「Bundle」は英語で「束ねる、まとめる」という意味で、複数のものがパッケージ化されて一緒に提供されることを指します。例えば、ソフトウェアやゲームでは、複数のプログラムやアイテム、拡張パックなどがセットになった「バンドル版」が販売されることがあります。また、通信業界では、インターネットや電話、ケーブルテレビ等のサービスが一つのパッケージとして提供される「バンドルサービス」があります。これらは個別に購入するよりも割安になることが多いです。

This is a package deal, so please select one more item from that basket.
「これはパッケージディール(セット販売)なので、あのかごからもう一つ商品を選んでください。」

This is a combo deal, so please choose one more item from that basket.
「これはコンボディール(抱き合わせ商品)なので、あのかごからもう1つ商品を選んでください。」

Package dealは、一緒に販売される複数の商品やサービスを指し、これらは通常、個別に購入するよりも割安な価格で提供されます。例えば、旅行パッケージやテレビとインターネットのバンドルなどがあります。一方、Combo dealは通常、飲食店で使用され、複数の食品や飲み物が一緒に提供され、これらも同様に個別に購入するよりも割安です。例えば、ハンバーガー、フライドポテト、ドリンクの組み合わせなどがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 09:48

回答

・a tie - in sale

「抱き合わせ」について各種辞書・文献を参照したところ「a tie‐in sale」という英訳があるので例文と共にご紹介します。

(例文)
The two articles are being sold together in a tie‐in sale.
(その二つの品物は抱き合わせで売られている。)

上記を参考に「こちらは抱き合わせ商品なのであのかごからも1つ選んでください」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
This item is being sold in a tie‐in sale, so please choose one more from the basket.
(こちらの商品は併売[抱き合わせ販売]となりますので、カゴからもう1つお選びください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV469
シェア
ポスト