kazuさん
2023/04/13 22:00
抱き合わせ販売 を英語で教えて!
このお弁当を買うと飲み物が付いてくるので、「つまりは抱き合わせ販売です」と言いたいです。
回答
・Bundle sale
・Package deal
・Combo deal
So, it's basically a bundle sale if you buy this lunch box, you get a drink with it.
つまり、このお弁当を買うと飲み物が付いてくるので、基本的には抱き合わせ販売です。
「Bundle sale(バンドルセール)」は、複数の商品やサービスを一つにまとめて販売することを指します。商品やサービスがセットで販売されるため、単品で購入するよりも割安になることが多いです。一般的には、ゲームやソフトウェアのパッケージ販売、旅行のパッケージツアー、通信会社の複数サービスのセット販売などでよく見られます。消費者にとってはコストパフォーマンスが良く、企業にとっては売上向上や在庫処分につながるため、Win-Winの販売戦略と言えます。
This bento comes with a drink, so it's essentially a package deal.
このお弁当は飲み物が付いてくるので、つまりは抱き合わせ販売です。
So, it's basically a combo deal if you buy this lunch box, you get a drink with it.
つまり、このお弁当を買うと飲み物がついてくるので、基本的には抱き合わせ販売です。
"Package deal"は、一緒に販売される複数の商品やサービスを指し、通常、それぞれを個別に購入するよりも割安になることを示します。例えば、旅行パッケージやケーブルテレビのパッケージなど。
一方、"Combo deal"は、通常、飲食店で見られ、あらかじめ選ばれた飲み物やサイドディッシュが主菜と一緒に提供される場合を指します。これも個々のアイテムを単独で購入するよりもコスト効率が良いです。
回答
・tie-in sales
tie-in sales
「抱き合わせ販売」は英語で「tie-in sales」といいます。
「tie」は「縛る・くくる」という意味があります。
「tie-in」で「何かにくくられる・まとめられる」イメージから「抱き合わせ」を表現できます。
どのような製品・サービスの組み合わせにも使えるイメージがあります。
例文
So, it's tie-in sales.
(つまりは抱き合わせ販売です。)
他に買い物関連の単語をいくつかご紹介します。
・値引き:discount
・おつり:change
・売り場:section / department
以上、ご参考になれば幸いです。