seiki

seikiさん

seikiさん

聞くは一時の恥 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

会社で、同僚に「聞くは一時の恥と言うからね」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Better to ask and be embarrassed once than to stay silent and remain a fool forever.
・There's no such thing as a stupid question.
・Don't be shy, knowledge is power.

You know what they say, it's better to ask and be embarrassed once than to stay silent and remain a fool forever.
「知ってるでしょ、聞くは一時の恥、黙っているとずっと愚か者なんて言うからね。」

このフレーズは「一度恥をかく質問をする方が、永遠に無知なままでいるよりはまし」という意味です。誤解やわからないことがあるとき、それを質問することで一時的に恥をかくかもしれませんが、その結果として新たな知識や理解を得ることができます。逆に、質問せずに無知なままでいると、ずっとその状態が続いてしまうのです。このフレーズは学習環境や新しいことを学ぶ際によく使われます。

Remember, there's no such thing as a stupid question.
「覚えておいてね、馬鹿げた質問なんてものはないんだから。」

Don't be shy, knowledge is power. There's no harm in asking.
恥ずかしがらないで、知識は力だから。聞くことに恥はないんだよ。

「There's no such thing as a stupid question」は、他の人が質問をためらっているときや、自分の質問が馬鹿げていると思っているときに使われます。これは、全ての質問が価値があるというメッセージを伝える表現です。一方、「Don't be shy, knowledge is power」は、恥ずかしがり屋の人に対して知識を得ることの重要性を強調するために使われます。ためらうことなく質問をし、学ぶべきであるという意味です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 19:35

回答

・Better to ask the way than go astray.

「聞くは一時の恥」は英語では Better to ask the way than go astray. (道に迷うより聞いた方がいい)というフレーズで、だいたい同様の意味を表現できます。
※ 「恥を知れ」は Shame on you. と表現できます。

If you don't understand something, ask me right away. People say that better to ask the way than go astray, right?
(わからないことがあったらすぐに聞いてね。聞くは一時の恥と言うからね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 327
役に立った
PV327
シェア
ツイート