shinichiさん
2023/04/24 10:00
風物詩 を英語で教えて!
花見など四季がはっきりしている日本には多彩な習慣や文化の説明するときに使う「それは風物詩ですね。」は英語でなんというのですか?
回答
・Seasonal tradition
・Seasonal symbol
・Seasonal charm
That's a seasonal tradition, isn't it?
「それは季節の伝統ですね。」
Seasonal traditionは「季節の伝統」を意味します。特定の季節や時期に行われる、地域や文化特有の習慣や行事を指します。クリスマスの贈り物交換や、日本のお正月の初詣、お盆のお墓参りなどが該当します。また、季節の食材を使った料理なども含まれます。この言葉は、そのような特定の季節に関連する話題が出た時や、そのような行事を紹介する場面で使えます。
That's a seasonal tradition, isn't it?
「それは風物詩ですね。」
That's part of the seasonal charm, isn't it?
「それは季節の魅力の一部ですね。」
Seasonal symbolは、特定の季節を表す特定のアイテムまたは象徴を指します。たとえば、クリスマスツリーは冬やクリスマスのシーズンの象徴と言えます。一方、Seasonal charmは、特定の季節に関連する魅力的な要素や特性を指します。これは、秋の色彩豊かな葉っぱや春の爽やかな風など、季節の美しさや特性を感じる瞬間を指すことが多いです。したがって、Symbolは具体的な物を指すのに対し、Charmはより抽象的な感覚や経験を指す傾向があります。
回答
・tradition
・feature
「風物詩」は英語では tradition や feature などで使って表現することができます。
This is a tradition of this town. Nature is abundant here, so you can see this scene every year at this time.
(これはこの町の風物詩ですね。ここは自然が豊かなので、毎年この時期になるとこの光景が見れます。)
Wind bells are a feature of summer in Japan.
(風鈴は日本の夏の風物詩です。)
※ wind bell(風鈴)
ご参考にしていただければ幸いです。