FUJISAKI

FUJISAKIさん

FUJISAKIさん

風物詩 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

夏と言えば何かと聞かれたので、「夜空に大きく打ち上げられる花火が夏の風物詩だ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Seasonal tradition
・Seasonal icon
・Seasonal symbol

Fireworks fired into the night sky is the seasonal tradition in summer.
「夜空に大きく打ち上げられる花火が夏の風物詩です。」

「Seasonal tradition」は「季節の伝統」や「季節ごとの習慣」を指し、その言葉の通り、特定の季節に行われる伝統的な行事や儀式を意味します。たとえば、春に行われる桜の花見、夏に行われる花火大会、秋に行われる月見、冬に行われるクリスマスなどがこれに該当します。使えるシチュエーションは多岐にわたり、具体的な行事や習慣について話す場合、またはそれらが季節にどのように結びついているかを説明する場合などに使用します。

When I think of summer, the large fireworks lighting up the night sky are definitely a seasonal icon.
「夏と言えば、夜空を飾る大きな花火がまさしく季節の象徴です。」

When I think of summer, the image that comes to mind is fireworks shooting up into the night sky. They are a seasonal symbol of summer.
「夏と言えば、夜空に大きく打ち上げられる花火が思い浮かびます。それが夏の風物詩です。」

Seasonal Iconと"Seasonal Symbol"はかなり似た意味を持っていますが、微妙な使われ方の違いがあります。"Seasonal Icon"は通常、特定の季節を象徴または代表する非常に認識しやすいもの(例:クリスマスツリー、ハロウィンのかぼちゃ)を指すために使われます。一方で、"Seasonal Symbol"は少し抽象的で、特定の季節の特性や感情(春の花が新しい始まりを象徴するなど)を示すために使われることが多いです。両方とも似た意味ですが、"Icon"は具体的な物事、"Symbol"はより感情的や抽象的な概念を強調する傾向があります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 10:17

回答

・tradition
・feature of the season

夜空に大きく打ち上げられる花火が夏の風物詩だ.
Fire works that are launched in the night sky are a summer tradition.

summer tradition=夏の風物詩
are launched=打ちあげられる

Cherry blossom viewing is feature of spring in Japan.
お花見は日本の春の風物詩です。

feature of spring=春の風物詩
Cherry blossom viewing=お花見

ex.There are many traditional features in Japan.
日本には沢山の伝統的な風物詩があります。

0 413
役に立った
PV413
シェア
ツイート