Jadaさん
2022/12/05 10:00
風物詩 を英語で教えて!
日本人の花火に対するイメージを伝えたいので「花火は夏の風物詩です」と言いたいです。
回答
・Seasonal tradition
・Seasonal hallmark
・Seasonal charm
Fireworks are a seasonal tradition in summer.
花火は夏の季節の伝統です。
「Seasonal tradition」とは季節ごとの伝統的な行事や習慣のことを指します。たとえば日本では、春にはお花見、夏にはお祭りや花火、秋には月見、冬にはお正月など、季節ごとに特有の伝統行事があります。これらは長い歴史の中で形成され、地域や文化により様々です。このような文脈で「Seasonal tradition」は使われます。また、家庭ごとの季節の食事の習慣や、年末の大掃除など、より個別的な習慣を指すこともあります。
Fireworks are a seasonal hallmark of summer.
花火は夏の風物詩です。
Fireworks are a seasonal charm of summer.
「花火は夏の風物詩です。」
"Seasonal hallmark"は、その季節を特徴付ける、または識別する重要な要素やアクティビティを指す場合に使います。例えば、「雪だるま作りは冬のシーズナルホールマークだ」などと言います。
一方、"Seasonal charm"は、季節の魅力や美しさ、楽しさを指すのに使います。季節の特別な要素が感じられる状況で使われます。例えば、「紅葉の色彩は秋のシーズナルチャームの一部だ」と言います。
つまり、"hallmark"は特徴や識別マークを強調し、"charm"は感情や感覚的な魅力を強調します。
回答
・tradition
「風物詩」は英語では tradition を使って表現することができます。
Fireworks are a tradition of summer.
(花火は夏の風物詩です。)
You may be surprised by this excitement, but national high school baseball tournaments are a summer tradition in Japan.
(この盛り上がりに驚くかも知れませんが、高校野球の全国大会は日本の夏の風物詩なんです。)
ご参考にしていただければ幸いです。