shinkawaさん
2023/04/24 10:00
鼻息が荒い を英語で教えて!
意気込みが激しい時に「鼻息が荒い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Breathing heavily through the nose.
・Snorting heavily
・Panting through the nose.
I could see his determination as he was breathing heavily through the nose.
彼の意気込みが見て取れた。鼻息が荒かったからだ。
「鼻から激しく息をする」は、物理的な労働や運動で息が上がったとき、または感情的なストレスや興奮状態を示すために使われます。たとえば運動後や激しい議論、緊張感のある状況などで使えます。また、この表現は説明文や物語文などでキャラクターの感情状態を描写するのにも使えます。
He was so amped up for the game, he was practically snorting heavily.
彼は試合に非常に気合が入っていて、ほとんど鼻息が荒かった。
He's so worked up about the competition, he's practically panting through the nose.
彼はコンペティションにかなり気合が入っていて、まるで鼻息が荒いようだ。
Snorting heavilyは、通常、怒りや不満などの強い感情を表現するために使われます。その人が他の人や状況に対して、強い否定的感情を持っていることを示しているかもしれません。一方、Panting through the noseは主に物理的な疲労や息切れを表すために使われます。例えば、運動後や高度な労働後に使われるかもしれません。したがって、使い分けは主にその人が感じている感情や状況によるものです。
回答
・uncompromising
・fired up
「鼻息が荒い」は英語では uncompromising や fired up などで表現することができると思います。
He is always uncompromising before a match
(彼は試合前いつも鼻息が荒い。)
Today is the first day of the sales event, so the members of the sales department are fired up.
(今日は販売会初日ということで、営業部のメンバーは鼻息が荒い。)
ご参考にしていただければ幸いです。